Владимир Алеников: "Я искренне считаю, что женщины по сути своей лучше, чем мужчины. Женская логика мне представляется прелестной"

О кинематографе, литературе, девичьем мире, режисерских финансах, об Одессе и Голливуде Prostobank.ua общался с создателем культовой советской детской кинодилогии о Петрове и Васечкине и не менее популярного мюзикла "Биндюжник и Король" – режиссером, актером, педагогом, переводчиком, детским и взрослым писателем, поэтом и автором песен Владимиром Алениковым

Здравствуйте, Владимир Михайлович! В вашей фильмографии одесские фильмы занимают важное место. Что для вас Одесса? Откуда вы ее так знаете? Вы ли выбирали уличную фактуру для съемок? Приезжаете ли туда сейчас?

Попав впервые в Одессу первокурсником режиссерского факультета Ленинградского Театрального Института в 1968 году – именно туда, в одесский винсовхоз «Хаджибейский», почему-то отправили будущих режиссеров и актеров «на картошку» – я сразу ощутил себя дома и навсегда влюбился в этот город, в его неповторимую атмосферу, гостеприимность, манеру общаться. Как говорится в нашей картине «Улыбка Бога, или Чисто одесская история»: «Одесса – это улыбка Бога, посланная им хмурому человечеству». В Одессе никогда не знаешь, собеседник шутит или говорит всерьез.

Разумеется, я вскоре обязательно побываю там при первой же возможности, у меня в Одессе много друзей. И к тому же мне нигде так хорошо не работается.

Натуру всегда выбирал я – исходя из своих представлений о той или иной сцене. И лестницу (c Дерибасовской на Польский спуск в фильме «Приключения Петрова и Васечкина» – Ред.), и школу, все остальное. Вообще за все, что происходит в фильме, несет ответственность только один человек – режиссер. И за все хорошее, и за все неудачное, не получившееся.

Ваш прадед Михаил Волькенштейн был одноклассником Чехова, а значит, таганрогцем; ваш дед первым браком был женат на поэтессе Серебряного Века Софии Парнок, тоже уроженке Таганрога. А известные в ту же эпоху племянники этих ваших прародителей – уроженцы Ростова и Кишинева. Значимы ли для вас южные города как особое мировоззрение? Или вы в себе больше находите петербуржских черт характера – как человек проживший двадцать первых лет в Ленинграде?

Жизнерадостность, оптимизм и энергия как-то наверняка связаны с кровью предков из южных городов, которая течет в моих жилах. Это вы очень точно заметили. Видимо, поэтому, попадая на юг, в частности, в Одессу, я ощущаю себя дома. А от жизни в Петербурге-Ленинграде у меня любовь к итальянской архитектуре, к классическим формам, к набережным и каналам, к Малой Голландии, к стихам и к литературе.

Какой регион фигурирует в тексте вашего киноромана «Звезда упала»; какой город послужил прототипом Светозерску в этом тексте?

Я не имел в виду никакой конкретный город. Все происходит в российской глубинке. Мне хотелось, чтобы эти места – Дарьино, Светозерск – носили какие-то характерные для подобных поселков и городков черты.

И последний географический вопрос – он же первый финансовый. Почему в «Каникулах Петрова и Васечкина» грузинские сюжеты вы сняли в Молдавии – в Старо-Орхейском каньоне реки Реут? Неужели в 1983 году была нехватка средств на съемки?

Разумеется, поехать из Одессы в близлежащую Молдавию, даже при условии оплаты приезда Софико Чиаурели и других грузинских актеров, было неизмеримо дешевле, чем везти всю группу в экспедицию в Грузию. Бюджет был довольно ограничен: это же фильм по заказу Гостелерадио, которое выделяло примерно одинаковые и к тому же не слишком большие деньги на все телевизионные картины. Бюджеты телефильмов почему-то были намного меньше, чем кинофильмов – хотя снимались и те, и другие на ту же пленку, производство было точно такое же.

И каков в 1983 году был бюджет «Каникул Петрова и Васечкина»?

Боюсь ошибиться. Мне кажется, давали тогда где-то миллиона полтора рублей на двухсерийный фильм (по нынешней покупательной способности около 15 миллионов долларов – Ред.)

У нас портал финансовый, банковский – и его читают банкиры, инвесторы; кто-то из них, может быть, с интересом вчитывается сейчас в ваше интервью. Не поделитесь ли, какие темы идеи готовых сценариев, проработок фильмов у вас ждут своих инвестиций?

Последние три года я живу проектом, который считаю необыкновенно интересным со всех точек зрения – и зрительской, и авторской. Сценарий написал по своему роману «Странники терпенья», вышедшему пару лет назад. По жанру это крайне напряженный триллер. По сути – глубокое исследование творчества, где задается вопрос, совместны ли гений и злодейство. Картина недорогая, ее вполне можно снять за 1 миллион долларов.

Риск для инвесторов совсем невелик: намного меньше, чем обычно бывает в кино. А шанс получить серьезные дивиденды, напротив, весьма высок. Если кто-то из потенциальных инвесторов заинтересуется поучаствовать, с удовольствием и подробно объясню, почему это именно так, предоставлю как сценарий, так и все сопутствующие материалы (связаться с Владимиром Алениковым можно с помощью его сайта – здесь).

Вы некогда говорили о сценарии «Петров и Васечкин двадцать лет спустя»…

Да, был такой проект лет десять с лишним тому назад. Я придумал мюзикл, где уже выросшие, взрослые Петров и Васечкин спасают похищенную Машу. Но финансирование тогда никто не предложил – а сейчас, боюсь, время уже ушло: моим артистам уже по 44 года, поздновато для такой истории.

Но зато в прошедшем году у меня вышли две новые книги с дорогими моему сердцу героями – «Петров и Васечкин в стране Эргония» и «Петров и Васечкин в Африке». И та, и другая книга – потенциальное большое красочное подростковое кино. Там много приключений, юмора и всего того, что так любят юные зрители. Это были бы, конечно, совсем не дешевые фильмы, но зато здесь есть реальная возможность посостязаться с голливудскими картинами такого плана. Возможно даже сделать анимационные фильмы. Сейчас я работаю над последней книгой этой трилогии – «Петров и Васечкин в Колумбии».

Не пробовали предлагать свои потенциальные кинопроекты на краудфандинг-платформы?

Это хорошая идея. Пока я ни разу подобной возможностью не пользовался. Но если, паче чаяния, не найдется финансирование для «Странников терпенья», то вполне может быть, что я попробую этот вариант.

Пользовались ли в личной жизни кредитами?

Когда работал в Голливуде, то, конечно, пользовался, там это в порядке вещей, вся жизнь в кредит. Все живут именно так. Там эта система прекрасно отлажена. А в России – нет, я кредитованием тут ни разу не пользовался. Здесь у меня только дебетовые карточки.

Чем отличается работа режиссера в Голливуде, в СССР и в нынешней России?

Есть два принципиальных различия. Первое: в Голливуде режиссер – бог. Его не просто слушаются – его охраняют, стараются не тревожить, потому что все понимают, что он находится в состоянии невероятного напряжения, и от того, как он с ним совладает, зависит, в частности, успех фильма. У нас подобного отношения к режиссеру, к сожалению, нет – и это одна из проблем нашего кино.

И второе – американская съемочная группа состоит из профессионалов высочайшего класса, поэтому, какое бы задание режиссер не дал любому члену группы, он может быть уверен, что оно будет выполнено в срок и наилучшим образом.

А у нас я, к сожалению, должен по-прежнему проверять все. И за каждым. Иначе никакой уверенности в том, что все будет правильно и вовремя сделано – нет. Это меняется постепенно – но, тем не менее, разница все еще велика.

Что же касается разницы в работе в СССР и в России – то она проста: при советской власти такой фигуры как продюсер не было. Продюсером по сути и был режиссер-постановщик. А в России режиссер отошел на второй план, полновластным администратором фильма стал продюсер, как на Западе.

Вашей характерной режиссерской «фишкой» является показ мечтаний или снов героя «без перехода», «без предупреждения»: впритык к реальным событиям, с героем происходящих, притом с подачей, совершенно идентичной этим событиям. Это для вас какой-то важный психологический момент?

Мне очень приятно, что вы это заметили. Я это так, как вы, не формулировал, но смысл в подаче этих сцен определенным образом именно таков – зритель должен не сразу догадаться, что это фантазия, потому что она весьма реальна для моих героев. Равно как и для меня самого, впрочем.

Как вы относитесь к постмодернистской литературе? Дело в том, что вы использовали типичные формы этого подхода еще когда такого термина не существовало – начиная с наложения действия на классический литературный сюжет и заканчивая двумя вариантами развития сюжета (одна и та же воображаемая дуэль в «Каникулах Петрова и Васечкина» показана дважды с разными версиями ее исхода: в воображениях Васечкина и Маши) – ведь эти формы творческого мышления сейчас считаются изобретениями литературы постмодерна…

Снова отдаю должное вашему острому взгляду. Я смею думать, что проблемы, с которыми всегда сталкивались мои картины, и отчего, в частности, они с таким трудом выходили, попадали в прокат – были вызваны тем, что мои фильмы опережают свое время. То же и с постмодернизмом. Этими приемами, о которых вы говорите, я пользовался, не предполагая, что это станет трендом.

Вообще мне очень нравится эта идея – обыгрывание классических сюжетов и тем. Особенно, когда речь идет о детском кино или литературе. Это мой постоянный прием. Еще в фильме «Приключения Петрова и Васечкина» первая же новелла называлась «Укрощение строптивой», я там обыгрывал и цитировал Шекспира. А «Ревизор» Гоголя и «Дон Кихот» Сервантеса стали основой для двух серий фильма «Каникулы Петрова и Васечкина».

В последней моей, только что вышедшей книге – «Приключения Петрова и Васечкина в Африке» – обыгрывается «Сирано де Бержерак» Ростана. А в книге, над которой я сейчас работаю – «Приключения Петрова и Васечкина в Колумбии» – обыгрываю «Граф Монте-Кристо» Дюма.

Из фильмов в СССР многое вырезалось и смывалось. Сохранилось ли что-то отснятое из вашего фильма «Комитас» (сценарий затрагивал тему резни армян в 1914 году, лента во время съемок запрещена и уничтожена)? А что еще вырезали из ваших фильмов советского времени?

Весь отснятый материал «Комитаса» по приказу перепуганного начальства был смыт. Но мне удалось сохранить несколько сцен из практически уничтоженной картины. Лет семь тому назад вышел диск «Первый фильм Владимира Аленикова «Сад»». На этом же диске кроме моего первого фильма «Сад» (единственного, к слову, художественного фильма, снятого в советские времена вне государственной монополии!) в качестве дополнительных, бонусных материалов размещены сохранившиеся сцены из «Комитаса» и мой рассказ об этой работе. Что же касается других картин, то купюры были постоянны, в том числе, в обоих фильмах о Петрове и Васечкине.

Наибольшей же цензуре подвергся мой фильм «Нужные люди». Дело в том, что во время работы над этой комедией вышел горбачевский указ о запрете демонстрации потребления алкоголя в кино – мои персонажи срочно перешли от спиртного к чаю, что не могло не сказаться на ее содержании и остроте. Двухсерийная картина превратилась в односерийную. Все купюры делались чужими руками, я отказался этим заниматься. По сей день стыжусь того, что получилось в результате.

Кстати, о цензуре. Не так давно, когда канал «Культура» решил показать мою картину-мюзикл «Биндюжник и Король», мне позвонил редактор канала и в достаточно ультимативной форме предложил вырезать любовную сцену Менделя и Маруськи (их играли Джигарханян и Розанова), поскольку Маруська там обнажается донага. Я категорически отказался, несмотря на угрозу, что иначе канал «Культура» не сможет показать фильм. Это ведь одна из лучших сцен картины. Помнится, именно об этой сцене с восторгом писали американские газеты после премьеры фильм на Лос-Анджелесском кинофестивале. К счастью, фильм в конечном счете был показан каналом как есть, без всяких купюр.

(Съемка сюжета в бассейне, впоследствии вырезанного цензорами при монтаже «Каникул Петрова и Васечкина». Источник фото: vasechkin.ru)
.

Еще о вырезанных «эротических» сюжетах. Неужели правда, что сюжет с юными героинями в купальниках в бассейне из «Каникул Петрова и Васечкина» советские цензоры вырезали по той же причине «соблазнительности»? Ведь снимались десятилетние девочки…

Да. И из фильмов о Петрове и Васечкине вырезались куда более невинные сцены. Та же сцена с французами-альпинистами, например (главные герои приняли их за шпионов и попытались задержать, курьезно снятый эпизод и песня вырезаны цензурой – Ред).

Не раз заменялись слова в уже отснятых музыкальных номерах. В знаменитом танго Васечкина и Анки в «Каникулах Петрова и Васечкина» вместо моих слов «Пойми, я сердцем чист, враньем по горло сыт, в душе я активист и «красный следопыт»» Васечкин теперь поет полную бессмыслицу: «в душе я активист и даже следопыт». Слово «красный» действовало на перепуганное телевизионное начальство, как этот же цвет на быка.

В ваших фильмах замечательные жесты и взгляды девочек, тонко показываемая дружба-соперничество школьниц – это работа режиссера, ваш интерес к девичьему миру? Или при съемках ваша интуиция дополняется талантом юных актрис?

Я все же энное количество лет отработал в школе учителем – думаю, этот опыт оказался весьма полезен в моей дальнейшей работе. Наблюдательность – неотъемлемая часть нашей профессии. Мои студенты на первом курсе в обязательном порядке снимают этюды на наблюдательность.

Помощи же от юных актрис в этом плане ждать трудно – они, как правило, сильно наигрывают, фальшивят, и их необходимо учить, специально готовить к съемкам.

Вы работали учителем с 18 лет – притом преподавая изящный французский язык и внешне реально напоминая француза (которого вы затем и сыграли в «Каникулах Петрова и Васечкина»). Как ученицы реагировали?

Старшеклассницы, выходя к доске, томно вздыхали, строили глазки, кто посмелее, писал записки, к счастью, безымянные. Была в этих отношениях учитель-ученицы определенная неловкость, это точно.

(Владимир Алеников в роли француза-альпиниста в своем фильме «Каникулы Петрова и Васечкина»)

Названия ваших фильмов «Непохожая», «Моника», «Феофания, рисующая смерть» свидетельствуют о том, что вы – знаток именно «Загадочного женского сердца» (так называется один из культовых выпусков «Ералаша», снятых Владимиром Алениковым). Вам интереснее рассказывать о женских характерах?

Вы не первый человек, который замечает, что женские образы мне удаются ярче и пронзительней чем мужские. Не только в «Звезда упала», но и в моих романах «Поиски любви», «Странники терпенья», «Зеленая зона» и других моих книгах и сценариях «главные партии» отданы женщинам. Не знаю, почему это происходит. Наверное, от моего восхищения слабым полом.

Я искренне считаю, что женщины по сути своей лучше, чем мужчины. Чище, добрее, благородней, преданней. «Женская логика» мне представляется прелестной. Я думаю, что мы, мужчины, и боготворим женщин, в частности, из-за их логики.

У вас на съемках бывает чутье, что вот этот ребенок-актер станет выдающимся человеком искусства, а вот тот – ярким творцом не будет? Например, в вашей «Войне Принцессы» в 1999-м году снялись никому тогда не известные 12-летние Наталья Ионова, Лянка Грыу, 16-летний Артур Смольянинов – первая после этого стала известной певицей («Глюкоzа»), двое последних – актерами топ-уровня. Тогда как исполнительница главной девичьей роли в «Принцессе», хорошо отработав в фильме, с тех пор вовсе не играла, не пела, не рисовала, не публиковалась.

Да, я, как правило, вижу уровень творческой потенции в начинающем артисте. Катя Черепухина, сыгравшая Принцессу, безусловно, могла стать крупной звездой, у нее для этого были все данные. Но все, что происходило вокруг этой картины, в частности, крайне нечистоплотные действия моего тогдашнего инвестора, навсегда отвратили ее от кино. У нее очень сильный и прямой характер, ей всякий обман и хитрость противны. Катя выбрала другую судьбу и, насколько я знаю, не жалеет об этом. Кстати, в числе международных призов, полученных фильмом «Война Принцессы», есть парочка наград «За лучшее исполнение женской роли», полученных Катей.

Вопрос вам как автору многочисленных книг, детских и взрослых: можно ли литератору сейчас прожить в России и Украине на одни книжные гонорары?

Как правило, нет. Для этого нужно, чтобы тиражи ваших книг достигали, как минимум, ста пятидесяти тысяч экземпляров. Мало того, надо, чтобы новые книги выходили регулярно: желательно, раз в квартал.

Вы начинали с переводов французской и испанской поэзии, а также эстонской и украинской. Откуда романская филология легко догадаться: ваша мама – переводчик с этих языков и участник войны в Испании 1930-х годов, ваши дед и прадед по отцу, несомненно, идеально владели французским как все значимые петербуржцы, выросшие до революции. А эстонский и украинский – откуда?

В отношении французского и испанского, помимо семейной традиции, до театрального института я учился на романском отделении филфака ЛГУ, работал гидом-переводчиком, переводчиком-синхронистом.

Что же касается Эстонии, то она, как вы знаете, недалеко от Питера. Мы всей нашей юношеской компанией постоянно туда ездили, частенько проводили там лето. Я очень любил и люблю Эстонию. Даже крестился когда-то в маленьком эстонском городке Отепяа. Так и увлекся эстонским языком и поэзией. Перевел несколько книг эстонских поэтов – Лилли Промет, Манивальда Кесамаа. Но разговаривать толком не мог, язык все же очень трудный. Сейчас уже все забыл, наверное.

Украинские мои переводы вызваны были знакомством с очень талантливой молодой украинской поэтессой Юлией Ильиной.

Вы, в частности – поэт и автор песен. Все песни к фильмам вы пишете во время или после создания сценария? Или иногда это прежние стихотворения, написанные по другому случаю?

Бывает и так, и так. Иногда я пишу все тексты песен специально, как это было в «Непохожей» или в «Нужных людях». Кстати, одна из моих песен к этому фильму «А у меня все схвачено, за все давно заплачено» стала настоящим хитом. А для фильма «Приключения Петрова и Васечкина» я писал как новые, так и использовал некоторые свои прежние стихи – «Про шмеля Эдика» (в фильме она – «Про шмеля Федю») или «Сказки» («Я в глаза твои смотрюсь»).

Как правило, я пишу сначала сценарий, а потом уже песни, если в них возникает необходимость. Но в случае с мюзиклами все делается параллельно. Для «Каникул Петрова и Васечкина» все писалось специально, поскольку это мюзикл.

(Владимир Алеников (в спортивной куртке) на съемках своего фильма «Приключения Петрова и Васечкина» в Одессе. Источник фото: vasechkin.ru)
.

Вернусь мыслью к вашим предкам. Ваш дед Владимир Волькенштейн – выдающийся драматург Серебряного Века, автор исторических трагедий и комедий. Не собирались ли снять фильмы по его драмам?

Я ведь тоже пишу и сценарии, и пьесы. Это большая часть моей творческой жизни. Так что обычно снимаю и ставлю в театре по своим собственным вещам. Дед, кстати, для кино почти не писал. У него был один-единственный сценарий, который лег в основу одноименного фильма – «Миклухо-Маклай». Но вы мне подали идею. У деда была ранняя пьеса «Калики перехожие». В 1914 году эта его трагедия была поставлена Станиславским в Первой студии МХТ, получила Грибоедовскую Премию как лучшая пьеса сезона, имела большой продолжительный успех. Мне эта пьеса всегда нравилась. Может быть, имеет смысл подумать о ее новой постановке.

Ваши дети живут в Голливуде. О вашем сыне Филиппе хорошо известно, что он американский режиссер Phil Volken, автор фильма «Garbage» («Голливудский мусор»). А ваша дочь Ася, которая снялась у вас в «Биндюжнике и Короле» новорожденной и в «Королях сыска» восьмилетней – кем стала она сейчас?

Филипп, кстати, уже не только автор «Голливудского мусора». Этот фильм – за который Филипп, в частности, получил приз «За лучший фильм» из рук Роберта Де Ниро, возглавлявшего жюри Голливудского Кинофестиваля – был его полнометражным дебютом в кино и, благодаря успеху на разных международных фестивалях, дал ему возможность начать новую работу. Недавно он закончил съемки триллера «Вымогательство» по своему сценарию – на этот раз куда более масштабной картины, чем «Мусор». Сейчас он занят ее монтажом.

Что касается Аси, то она, поскольку, можно сказать, выросла на съемочной площадке, решила также работать в кино, но в другом аспекте. Ася получила два высших образования – сначала она закончила Факультет Журналистики и Пиара в Университете Южной Калифорнии, затем юридическую аспирантуру. В свои 27 лет она является Ph.D. в юриспруденции и была приглашена на работу в одно из крупнейших голливудских агентств, представляющее Анжелину Джоли, Джонни Деппа, Сьюзен Сарандон и многих других, с которыми Ася сейчас вплотную работает.

На нашем портале вскоре выйдет интервью с Еленой Харо (Делибаш), снявшейся в детстве у вас в дилогии о Петрове и Васечкине – и мы попросили ее сказать, что для нее в жизни была встреча с вами. А теперь в качестве «тоста алаверды» вас попросим сказать что-то о Лене Делибаш – этой несравненной «Оле Добкиной» в «Каникулах…» и соисполнительнице всех песен в «Приключениях…».

Лена Делибаш мне запомнилась необыкновенно живой, непосредственной, темпераментной. В ней было удивительное сочетание уверенности в том, что она делает, редкой в таком юном возрасте, и в то же время некоей внутренней робости, которая придавала дополнительную прелесть ее исполнению. Лена была находкой, сразу мне понравилась и она стала единственной юной исполнительницей, кроме Петрова, Васечкина и Маши, перешедшей из «Приключений…» в «Каникулы...» , где уже получила большую роль.

Если бы я продолжал тогда работать в детском кино, наверняка бы предложил Лене что-то еще: она была очень трудолюбивой и крайне способной, с музыкальными данными и безусловным обаянием.

Если это интервью читает человек, который мечтал бы сниматься в кино, но не знает, что для этого нужно – что вы ему/ей посоветуете?

Зависит от того, какого возраста этот человек, какое у него образование: профессиональное или нет. Сейчас у нас уже очень много актерских агентств, можно обратиться туда. Их легко найти в интернете. Помимо этого при крупных киностудиях непременно есть отделы, которые набирают массовку и групповку для съемок: там постоянно объявляют, куда и когда требуются люди.

Если же мы говорим о профессиональном актере, который хочет работать именно со мной, то они присылают свое резюме и фотографии мне на сайт (или сюда). Я смотрю, складываю в специальную папку, где эти материалы лежат до поры до времени – до того момента, когда я начну новую картину, буду искать актeров и тогда пересмотрю всe резюме и фото.

Владимир Михайлович, огромное спасибо за ответы! Что вы пожелаете напоследок читателям нашего портала?

Желаю, чтобы у ваших читателей в Новом Году было бы как можно меньше разочарований и, напротив – как можно больше приятных сюрпризов. Именно сюрпризы невероятно украшают жизнь. А эта ссылка – мой подарок вашим читателям – маленький пятнадцатиминутный фильм «Кино как попытка сближения», который в ушедшем году мы сделали с моими студентами в рамках режиссерского курса.

Опубликовано на сайте: 05.01.2016

Автор: Олег Кочевых

Источник: http://www.prostobank.ua/

Тема дня

НБУ увеличил лимит на снятие иностранной валюты со счетов клиентов. Нововведение комментируют эксперты

Как скажется увеличение лимита на снятие наличной иностранной валюты со счетов клиентов со 100 до 250 тыс.грн в день (в эквиваленте), произошедшее с 15 сентября в соответствии с постановлением НБУ №368 от 14.09.2016, на остатках средств в банках? Должен ли произойти приток валюты на депозиты?- узнавал Prostobank.ua

Видео дня


Рекомендуем